Для ТЕБЯ - христианская газета

БЛАГОДАРЕНЬЕ БОГУ
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

БЛАГОДАРЕНЬЕ БОГУ


Благодаренье Богу за дорогу
Благодаренье Богу за тревогу
Благодаренье Богу за печали,
Они мне на вопросы отвечали.

Воспитывал меня Он через Слово,
Но ошиблась в жизни этой снова
И снова предо мной, была дорога,
Моя печаль на ней, моя тревога.

Благодаренье Богу за рассветы,
Когда всю ночь искала я ответы,
Благодаренье Господу за слезы,
И за слова «Прости меня мой Боже».

Искала силы я в Его прощеньи
Чтоб не подпасть под Божье осужденье
Чтобы Господь не отнял благодати
Его любовь боялась я утратить.

Не понимаю иногда, но верю,
Что Он откроет предо мною двери
В небесный край неведомой Отчизны,
Я все пойму , что было в этой жизни.

Об авторе все произведения автора >>>

Лариса  Дьяченко Лариса Дьяченко, Ростов-на-Дону
Христианка


сайт автора: личная страница

 
Прочитано 16405 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Шевель Илья 2003-12-16 08:43:51
Я надеюсь ,что вы поймете все счастье бытия еще при жизни.Спасибо за стихи.
 
Ангелина 2003-12-18 12:58:47
спасибо, мне просто очень понравилось
 
Ольга 2015-07-12 09:28:19
Мы все надеемся, что всё поймём, чего сейчас не понимаем. И только верою живём. Господь нас с вами не оставит, главное, чтоб мы не оставили Его в стороне.
 
Людмила Дзвонок 2015-07-17 05:11:12
Воспитывал меня Он через Слово,
Но ошибалась в этой жизни снова -
Опять была извилистой дорога,
Где вновь печаль и боль, моя тревога!

Дорогая сестричка во Христе, у тебя нарушен ритм на слове "ошиблась". Я показала, как можно исправить. Немножко поменяла слова, но, я так думаю, смысл ведь тот же? Мира и добра!

 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Я прощаю, как ребёнок.... - Elena Stoykova-McEachern

Гора і долина - Лілія Мандзюк

Без любви - Богданова Наталья

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Шеспир. Сонет 7 - Олег Павловский

Поэзия :
Пророчество - Александр Грайцер

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум